14/5/2009 - 18:00h - laMalla.cat

Ho tindràs dimarts que ve o la setmana entrant

 

De vegades, mirant un telefilm, sents que el protagonista pregunta a la noia de torn: “¿Quin és el teu nom?”. Aquí hi ha alguna cosa que no rutlla, penses. I tant, que no rutlla! ¿Quin parlant de català faria servir aquesta expressió de manera espontània? Cap. Cap ni un. Diríem: “¿Com et dius?”. I en castellà passa exactament el mateix. No diríem “¿Cuál es tu nombre?”, sinó “¿Cómo te llamas?”.

 

Problemes lingüístics com aquest passen més desapercebuts que d’altres. Per exemple, si algú diu que és al passillo reparant canyeries és més fàcil que el nostre radar caci els impostors que han desplaçat el passadís i les canonades. Però tornem a la pregunta d’abans. Dèiem: “¿Quin és el teu nom?”. A veure: ¿Que potser una d’aquestes paraules no surt al diccionari? Doncs no. ¿Que potser l’oració està mal construïda? Doncs tampoc. Ni una cosa ni l’altra. ¿Per què està malament, llavors? Doncs perquè en català i en castellà es diu d’aquesta altra manera i punt. És una qüestió arbitrària. És així i ja està, de la mateixa manera que les crispetes no són un marc de fotos, o que una samarreta no és una pilota.

 

I ara passem dels telefilms als dies de cada dia. Cada vegada és més habitual sentir que la propera setmana s’aprovarà una llei o que s’inaugurarà tal exposició el pròxim dimarts. Doncs bé, la manera típica de referir-nos, en català, a setmanes o dies de la setmana que vindran tot seguit no és amb paraules com proper o pròxim. Podem dir que la llei s’aprovarà la setmana que ve, la setmana entrant o la setmana vinent. I que l’exposició s’inaugurarà dimarts que ve o dimarts vinent. I hem de deixar estar aquests pròxims i propers amb setmanes o dies de la setmana. Si no ens fan nosa, ens n’haurien de fer. Tan català que sona això de proper, ¿oi? Doncs aquí està mal usat, ves per on. Aquestes construccions temporals amb pròxim i proper són castellanismes que s’han colat per aquí i que per dissimular s’han camuflat força bé. Però no us deixeu aixecar la camisa! Ni avui, ni demà, ni dimarts que ve, ni dimecres vinent, ni la setmana entrant.

 

Comentaris
  1. Avatar

    Gemma, és molt difícil, de vegades, sobreposar-se a l'efecte del contacte de llengües. La primera expressió que comentes és un anglicisme flagrant (What's your name?), com podria ser-ho "Cap problema" (No problem).

    Suposo que l'efecte del castellà sobre el català, que ve de molts segles de coveïnatge, és molt més visible i important, però ara cal anar també en compte amb l'anglès, la llengua franca arreu.

    17/05/2009 - 00:09h
  2. Avatar
    Maurici diu:

    El nou article al bloc el tindràs l'any que ve o el 2011?

    01/09/2009 - 12:10h
  3. Avatar

    Gràcies T'resa pels teus articles!

    És v'ritat que estem ben encomanats, tots plegats, de castellanismes que se'ns han anat colant i que ja donem per bons, ens massa ocasions.

    Em dedico a fer llocs web, i tot i que sempre els començo en català per després traduir-los al castellà, sovint, m'he de parar a rumiar si tal o qual expressió està ben dita en català. Com que contínuament he de passar del català al castellà i a l'inrevés, acabo fet un embolic.

    T'he de dir que moltes vegades "et vinc a trobar" per aclarir els meus dubtes. En aquesta última ocasió ha estat pel "pròxim o proper" i... ai las! ni una cosa ni altra: és 'vinent' o 'que ve'. Gràcies, doncs, un cop més.

    Toni

    07/01/2010 - 13:21h